J'avance, avec de l'ombre sur les épaules. ( André Du Bouchet)

lundi 26 mars 2018

Les Métamorphoses




                       La création
 
Je veux dire les formes changées en nouveaux 
corps. Dieux, vous qui faites les changements, inspirez
mon projet et du début du début du monde
jusqu’à mon temps faites courir un poème sans fin.
Avant la mer et les terres et le ciel qui couvre tout, 
le visage de la nature était un sur le globe entier, 
on le disait Chaos, matière brute et confuse, 
rien qu’un poids inerte, des semences
amoncelées, sans lien, discordantes.
Aucun Titan alors n’offrait sa lumière au monde 
ni Phœbé ne réparait, en croissant, ses cornes nouvelles
ni dans l’air tout autour la terre n’était suspendue, 
balancée sous son poids, ni vers les lointains
bords des terres Amphitrite ne tendait les bras.
Quand il y avait terre, il y avait mer et il y avait air,
mais c’était terre instable, onde innavigable, 
air sans lumière, rien ne gardait sa forme, 
une chose empêchait l’autre, car dans un même corps
le froid battait le chaud, l’humide le sec, 
le mou le dur, le sans-poids le poids.
Un dieu et une bonne nature ont mis fin à cette lutte. 
Ils ont retranché du ciel les terres et des terres les eaux,
d’un air compact ont séparé le ciel limpide.
Ils ont déroulé les choses éparses, les ont tirées du tas aveugle
et les ont attachées en des lieux où elles s’accordent en paix.
La force de feu, impondérable, du ciel incliné
a éclaté, elle s’est fait place aux plus hauts sommets.
Proche du feu est l’air, en légèreté et lieu.
Plus lourde qu’eux, la terre, traînant de grands éléments,
pressée sous son propre poids ; l’humeur qui lui coule autour 
habite les dernières régions, enserre le globe solide. 
Un dieu, quel qu’il soit, a disposé l’amas,
puis l’a coupé ; coupé, il lui a donné des membres :
d’abord la terre et, pour qu’elle ne soit pas, en ses parties,
inégale, il l’a arrondie en forme de grand globe.

Ovide "Les Métamorphoses" traduit du latin par Marie Cosnay (Editions de l'Ogre 2017)

1 commentaire:

Estourelle a dit…

Magnifique cette traduction
cela fait écho à la genèse!!
et pour démarrer il a fallu séparer!