J'avance, avec de l'ombre sur les épaules. ( André Du Bouchet)

mercredi 29 septembre 2010

di sotto in su


entre les mailles du malvisible
dans cet entre-deux
d'une vision de myope
s'élève
la part du chant






entre l'image et le miroir
dans la vapeur esquissée
de l'espace du seuil
se délivre
la résonance du souffle

di sotto in su
le bruit des nuages


4 commentaires:

Estourelle a dit…

Je te demanderai bien la traduction exacte de l'expression "di sotto in su" bien que je vois ce que ça signifie et bien que je vais avoir l'air d'avoir oublié l'italien mais ça m'intrigue...

Laura- Solange a dit…

Cela veut dire : de bas en haut. (enfin j'espère ne pas faire de contre sens!) Je trouvais l'expression italienne plus adaptée à ce que je ressentais...

béatrice a dit…

je corrige: en italien on dit: di su in giu. eux ils commence par le haut. en tout cas on ne dit pas sotto

je viens de me balader sur ton blog: un joli moment...

Laura- Solange a dit…

Je crois que c'est une expression utilisée en peinture qui désigne les figures vues en raccourci de dessous; c'est dans ce contexte là que je l'ai lu et cela signifierait de dessous vers le haut. (c'est ce que j'ai compris..!)